Mapas de la educación bilingüe en lengua de signos en Europa

Un proyecto llevado a cabo por cuatro países en el marco de financiación por Erasmus+ de la Unión Europea (Austria, Alemania, Eslovaquia y Suiza) ha documentado la situación actual de la educación bilingüe en lengua de signos en Europa mediante un cuestionario a expertos/as y un análisis exhaustivo de la documentación oficial.

Uno de los resultados más interesantes de este proyecto, titulado De-Sign Bilingüal es un mapa interactivo de Europa, disponible en https://map-designbilingual.univie.ac.at/?l=en, en el que se puede consultar la situación de la educación bilingüe en lengua de signos en diferentes aspectos.

Dado que el mapa está en inglés, a continuación se ofrecen algunas capturas interesantes.

La educación bilingüe en lengua de signos está bien implantada en todo el país

 No      Parcialmente      Sí      Sin información 


La administración educativa apoya la educación bilingüe en lengua de signos

 No      Algo      Sí      Sin información 


El uso de la lengua de signos en las escuelas se apoya en la legislación

 No      Sí, en algunas regiones      Sí, a nivel estatal      Sin información 


La lengua de signos es una asignatura escolar

 No      Opcional      Asignatura escolar     Ambas     Sin información 


Se ha publicado material didáctico para la enseñanza bilingüe

 No      Sí      Sin información 


Hay programas de formación continua a nivel universitario que cubren la educación bilingüe en lengua de signos

 No      Sí, en algunos temas      Sí, completamente      Sin información 


Opinión de los/as expertos/as locales en España

Los/as expertos/as locales consultados en España han llegado a las siguientes conclusiones sobre la educación bilingüe en lengua de signos (transcripción de la fuente original):

Factores que obstaculizan

Actitud (oposición de profesionales de la salud y de la enseñanza).

Profesionalización (una formación adicional del profesorado ocurre sólo en la escuela de sordos, no a nivel de la educación superior).

Información (es proporcionada por logopedas y psicólogos en Cataluña, que no están muy abiertos a la educación bilingüe).

Especificidades de cada país (todo depende de la región, ya que la educación es obligación de los gobiernos regionales).

Objetivos educativos (la lengua de signos españolas / la llengua de signes catalana no es una materia, así que no se desarrolla una conciencia crítica del lengua oral en los alumnos).

Status (en la educación superior sólo se usa la lengua de signos a través de intérpretes).

Factores favorables

Política (varias leyes garantizan el aprendizaje y el uso de la lengua de signos en la escuela).

Actitud (la presión ejercida por la Asociación de Sordos; movimientos sociales; personas individuales de una comunidad de Cataluña luchan por la educación bilingüe; los maestros de los sordos están abiertos a la educación bilingüe).

¿Lo que se necesita en el futuro?

Actitud (la presión ercida por la Asociación de Sordos; movimientos sociales; personas individuales de una comunidad de Cataluña luchan por la educación bilingüe; los maestros de los sordos están abiertos a la educación bilingüe).

Política (las agrupaciones de sordos deberían incluir el bilingüismo de signos en el cabildeo).

Actitud (la lengua de signos ya no debería ser vista como un impedimento para el desarrollo de la lengua oral por los médicos, logopedas y las personas que orientan las familias afectadas).

Puedes consultar todos los mapas, conclusiones del proyecto y más información en los siguientes enlaces:

0 Comentarios